日・独・仏・英語対訳形式
このページには日・独・仏・英の4言語による「白雪姫」のテキストを対訳形式で掲げてあり,アクセスするクライアント(閲覧者)のデバイス(PC, スマートフォン等)上のブラウザの表示幅に応じて,表示の様が自動的に切り替わる設定となっています(Responsive Web Design)。これは w3.css で実現しています。
「ナビゲーション」箇所は responsive.css と JavaScript で制御しています。ブラウザの表示幅がせまくなった際に現れる「3本線アイコン」(「ハンバーガー・ボタン」とも)と「トップページ」を示す「ホーム・アイコン」は all.css によります。「ハンバーガー・ボタン」のアニメーションには font-awesome-animation.css を使っています。
「日本語」箇所では段落冒頭が「1文字インデント」されるように responsive.css で設定してあります。
画像の右・左にテキストを回り込ませる方法,画像を中央寄せにする方法,画像四隅の面取り,画像の透明度(不透明度)をコントロールする方法,などについてもHTMLソースの当該箇所をチェックしてください。
ブラウザの表示幅を変えた際の「画像」の表示のされ方にも注意しましょう。
日本語: 白雪姫
むかし昔,冬のさなかのことでした。雪が,ふわりふわりと,空からまいおりていました。そのとき,どこやらの国の王さまのおきさきが,黒檀の枠の窓際に腰をおろして,針しごとをしていました。ところが,こうやって縫いものをしながら,雪を見あげたとたんに,おきさきは,ちくりっと,針で指をつっ突いて,血が三滴,ぽたりぽたりと雪のなかへ垂れました。すると,白い雪のなかにおちたその赤い色が,みたところ,いかにも美しかったので,おきさきは,雪のように白く,血のように赤く,窓わくの木のように黒い子どもがあったら,さぞうれしいでしょうにねえ
と,ひとりでかんがえてみました。
その後まもなく,おきさきは女の子をもうけました。その女の子は,雪のように白く,血のように赤く,それから,黒檀のように黒い髪の毛をもっていましたので,それで,ゆきじろひめ
という名前がつきました。そして,この子どもが生まれると,おきさきは死んでしまいました
Deutsch: Sneewittchen
Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken
fielen wie Federn vom Himmel herab, da saß eine Königin an
einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz
hatte, und nähte. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee
aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger, und
es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee. Und weil das Rote
im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei
sich: Hätt ich ein Kind so weiß wie Schnee, so rot wie
Blut und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen.
Bald darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz, und ward darum das Sneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin.
Français : Blancheneige
Un jour, c'était au beau milieu de l'hiver et les flocons
de neige tombaient du ciel comme du duvet, une reine était
assise auprès d'une fenêtre encadrée d'ébène noir, et
cousait. Et tandis qu'elle cousait ainsi et regardait
neiger, elle se piqua le doigt avec son aiguille et trois
gouttes de sang tombèrent dans la neige. Et le rouge était
si joli à voir sur la neige blanche qu'elle se dit :
Oh, puissé-je avoir une enfant aussi blanche que la
neige, aussi rouge que le sang et aussi noire que le bois
de ce cadre !
Peu après, elle eut une petite fille qui était aussi blanche que la neige, aussi rouge que le sang et aussi noire de cheveux que l'ébène, et que pour cette raison on appela Blancheneige. Et quand l'enfant fut née, la reine mourut.
English: Snow White
Once upon a time, in the middle of winter, when
snowflakes were falling like feathers from the sky, a queen
was sitting and sewing at a window with a black ebony frame.
And as she was sewing and looking out the window, she
pricked her finger with the needle, and three drops of blood
fell on the snow. The red looked so beautiful on the white
snow that she thought to herself, If only I had a child
as white as snow, as red as blood, and as black as the wood
of the window frame!
Soon after she gave birth to a little daughter who was as white as snow, as red as blood, and her hair as black as ebony. Accordingly, the child was called Snow White, and right after she was born, the queen died.