* ドイツ語(旧正書法/新正書法とも)スペルチェック用 ** Windows: deutsch8/german8; Mac: german-old/german Es war ainmal mitten im Winter, % einmal und die Shneeflocken fielen % Schneeflocken wie Feddern vom Himmel herab, % Federn da sass eine Königin an einem % saß Fenster, das einen Ramen % Rahmen von shwarzem Ebenholz hatte, und % schwarzem nähte. (Sneewittchen) * ドイツ語旧正書法スペルチェック用 ** Windows: deutsch8; Mac: german-old Ich glaube, dass du Recht hast. % daß Sie gibt mir einen Kuss. % Kuß * ドイツ語新正書法スペルチェック用 ** Windows: german8; Mac: german Ich glaube, daß du Recht hast. % dass Sie gibt mir einen Kuß. % Kuss Bis zur Rechtschreibreform 1996 schrieb man "Schiffahrt". % Schifffahrt * German TeX 式記法: ドイツ語(旧正書法/新正書法とも)スペルチェック用 ** Windows: deutsch/german Es war ainmal mitten im Winter, % einmal und die Shneeflocken fielen % Schneeflocken wie Feddern vom Himmel herab, % Federn da sass eine K"onigin an einem % sa"s Fenster, das einen Ramen % Rahmen von shwarzem Ebenholz hatte, und % schwarzem n"ahte. (Sneewittchen) * フランス語スペルチェック用 ** Windows: francais; Mac: francais Un jour, c'ètait au beau milieu % c'était de l'hiver et les fluconns de % flocons neige tombaent du ciel comme % tombaient du duvet, une leine était % reine assise auprés d'une fenêtre % auprès encadrée d'èbéne noir, et % d'ébène cousait. * French TeX 式記法: フランス語スペルチェック用 ** Windows: francais-tex Un jour, c'\`etait au beau milieu % c'\'etait de l'hiver et les fluconns de % flocons neige tombaent du ciel comme % tombaient du duvet, une leine était % reine assise aupr\'es d'une fen\^otre % aupr\`es, fen\^etre encadr\'ee d'\`eb\'ene noir, et % d'\'eb\`ene cousait. * 英語/米語スペルチェック用 ** Windows: english/american; Mac: british/american Once upon a itme, in the middle % time of winter, wenn snowflakes % when were falling like feethers from % feathers the sky, a kueen was sitting % queen and sewing at a vindow with a % window black ebony frame. color colour centre center