\section{欧文の引用} まとまった量の欧文を引用する場合,もちろ ん,quoteやquotation環境が使えるが,和文(邦文とも)と異なり, さらに「2点」注意を払う\footnote{ただし,2点目は必須ではな い。}。 \begin{enumerate} \item 行末で語の\ruby{分綴}{ぶんて つ}(hyphenation)が\ruby{出来}{しゅったい}する場合に備え, 予めselectlanguageコマンドで言語指定をしておく\footnote{言 語によってハイフネーション・ルールが異なるため。}。 \item 欧文の「行送り」量と和文のそれ\footnote{和文の行送り量 で欧文を組むと「間延び」して見える。} とは異なるので, 「引用環境」内にnarrowbaselinesコマンドを追記する \end{enumerate} \subsection{フランス語「白雪姫」の冒頭テキスト} グリムのメルヒェンとして有名な「白雪姫」冒頭のフランス語訳は 以下の通りである。 \begin{quotation} \selectlanguage{french} \narrowbaselines Un jour, c'était au beau milieu de l'hiver et les flocons de neige tombaient du ciel comme du duvet, une reine était assise auprès d'une fenêtre encadrée d'ébène noir, et cousait. Et tandis qu'elle cousait ainsi et regardait neiger, elle se piqua le doigt avec son aiguille et trois gouttes de sang tombèrent dans la neige. Et le rouge était si joli à voir sur la neige blanche qu'elle se dit: \enquote{Oh, puissé-je avoir une enfant aussi blanche que la neige, aussi rouge que le sang et aussi noire que le bois de ce cadre!} Peu après, elle eut une petite fille qui était aussi blanche que la neige, aussi rouge que le sang et aussi noire de cheveux que l'ébène, et que pour cette raison on appela Blancheneige. Et quand l'enfant fut née, la reine mourut.\footnote{Grimm, Frères: \textit{Contes}. Choix, traduction et préface de Marthe Robert. Éditions Gallimard, Paris. France, 1976. \enquote{Blancheneige}. p.144.} \end{quotation} 次にドイツ語原文も見てみよう。 \subsection{ドイツ語「白雪姫」の冒頭テキスト} グリムのメルヒェンとして有名な「白雪姫」原文ドイツ語の冒頭は 以下の通りである。 \begin{quotation} \selectlanguage{german}% cf. german vs. ngerman (new german) \narrowbaselines Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab, da saß eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich: \enquote{Hätt ich ein Kind so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen.} Bald darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz, und ward darum das Sneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin.\footnote{Grimm, Brüder: \textit{Kinder- und Hausmärchen}. Ausgabe letzter Hand mit den Originalanmerkungen der Brüder Grimm. Mit einem Anhang sämtlicher, nicht in allen Auflagen veröffentlichter Märchen und Herkunftsnachweisen hrsg. von Heinz Rölleke. Bd. 1: Nr. 1--86. Philipp Reclam Jun., Stuttgart. Germany, 1989. \enquote{Sneewittchen}, S.269.} \end{quotation} 引用環境を抜ければ,引用環境内で指定していたnarrowbaselines指 定が無効となるため,行送り量はデフォルトの和文用に戻る。